.
читайте сами.
Бытие 2 гл ...7 Иегова Бог образовал из земной пыли человека и вдунул в его ноздри дыхание жизни, и человек стал живой душой. 8 Иегова Бог посадил сад в Эдеме, на востоке, и поместил там человека, которого образовал. 9 И вырастил Иегова Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, а также дерево жизни посреди сада и дерево познания добра и зла....15 Иегова Бог взял человека и поселил его в саду Эдем, чтобы он возделывал его и заботился о нём. 16 И повелел Иегова Бог человеку: «Ты можешь досыта есть со всех деревьев в саду. 17 Но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, в который съешь с него, непременно умрёшь».
так что - читайте Библию, девушка - конфузов будет меньше.
Раз перевод
Змей был хитрее всех зверей полевых,
которых создал Господь Бог.
И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог:
не ешьте ни от какого дерева в раю?
2
И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть,
3
только плодов дерева, которое среди рая,
сказал Бог, не ешьте их
и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.
4
И сказал змей жене: нет, не умрете,
5
но знает Бог,
что в день, в который вы вкусите их,
откроются глаза ваши,
и вы будете, как боги, знающие добро и зло.
6
И увидела жена, что дерево хорошо для пищи,
и что оно приятно для глаз
и вожделенно, потому что дает знание;
и взяла плодов его и ела;
и дала также мужу своему,
и он ел.
7
И открылись глаза у них обоих,
и узнали они, что наги,
и сшили смоковные листья,
и сделали себе опоясания.
8
И услышали голос Господа Бога,
ходящего в раю во время прохлады дня;
и скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога
между деревьями рая.
9
И воззвал Господь Бог к Адаму
и сказал ему: [Адам,] где ты?
10
Он сказал: голос Твой я услышал в раю,
и убоялся, потому что я наг,
и скрылся.
11
И сказал [Бог]: кто сказал тебе, что ты наг?
не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть?
12
Адам сказал: жена, которую Ты мне дал,
она дала мне от дерева, и я ел.
13
И сказал Господь Бог жене: что ты это сделала?
Жена сказала: змей обольстил меня, и я ела.
14
И сказал Господь Бог змею: за то, что ты сделал это,
проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми;
ты будешь ходить на чреве твоем,
и будешь есть прах во все дни жизни твоей;
15
и вражду положу между тобою и между женою,
и между семенем твоим и между семенем ее;
оно будет поражать тебя в голову,
а ты будешь жалить его в пяту.
16
Жене сказал: умножая умножу скорбь твою
в беременности твоей;
в болезни будешь рождать детей;
и к мужу твоему влечение твое,
и он будет господствовать над тобою.
17
Адаму же сказал:
за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева,
о котором Я заповедал тебе, сказав: не ешь от него,
проклята земля за тебя;
со скорбью будешь питаться от нее во все дни жизни твоей;
18
терния и волчцы произрастит она тебе;
и будешь питаться полевою травою;
19
в поте лица твоего будешь есть хлеб,
доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят,
ибо прах ты и в прах возвратишься.
20
И нарек Адам имя жене своей: Ева,
ибо она стала матерью всех живущих.
21
И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные
и одел их.
22
И сказал Господь Бог:
вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло;
и теперь как бы не простер он руки своей,
и не взял также от дерева жизни,
и не вкусил,
и не стал жить вечно.
23
И выслал его Господь Бог из сада Едемского,
чтобы возделывать землю, из которой он взят.
24
И изгнал Адама,
и поставил на востоке у сада Едемского
Херувима и пламенный меч обращающийся,
чтобы охранять путь к дереву жизни.
____________________________________________________________________
Два - церковно-славянский
1 И# соверши1шасz нeбо и3 землS, и3 всE ўкрашeніе и4хъ.
2 И# соверши2 бGъ въ дeнь шестhй дэлA сво‰, ±же сотвори2: и3 почи2 въ дeнь седмhй t всёхъ дёлъ свои1хъ, ±же сотвори2.
3 И# блгcви2 бGъ дeнь седмhй, и3 њс™и2 є3го2: ћкw въ т0й почи2 t всёхъ дёлъ свои1хъ, ±же начaтъ бGъ твори1ти.
4 СіS кни1га бытіS небесE и3 земли2, є3гдA бhсть, въ џньже дeнь сотвори2 гDь бGъ нeбо и3 зeмлю,
5 и3 всsкій ѕлaкъ сeлный, прeжде дaже бhти на земли2, и3 всsкую травY сeлную, прeжде дaже прозsбнути: не бо2 њдожди2 гDь бGъ на зeмлю, и3 человёкъ не бsше дёлати ю5:
6 и3ст0чникъ же и3схождaше и3з8 земли2 и3 напаsше всE лицE земли2.
7 И# создA бGъ человёка, пeрсть (взeмъ) t земли2, и3 вдyну въ лицE є3гw2 дыхaніе жи1зни: и3 бhсть человёкъ въ дyшу жи1ву.
8 И# насади2 гDь бGъ рaй во є3дeмэ на вост0цэхъ, и3 введE тaмw человёка, є3г0же создA.
9 И# прозzбE бGъ є3щE t земли2 всsкое дрeво крaсное въ видёніе и3 д0брое въ снёдь: и3 дрeво жи1зни посредЁ раS, и3 дрeво є4же вёдэти разумётелное д0брагw и3 лукaвагw.
10 Рэкa же и3сх0дитъ и3з8 є3дeма напаsти рaй: tтyду разлучaетсz въ четhри нач†ла.
11 И$мz є3ди1нэй фісHнъ: сіS њкружaющаz всю2 зeмлю є3vілaтскую: тaмw ќбw є4сть злaто.
12 Злaто же џныz земли2 д0брое: и3 тaмw є4сть ѓнfраxъ и3 кaмень зелeный.
13 И# и4мz рэцЁ вторёй геHнъ: сіS њкружaющаz всю2 зeмлю є3fі0пскую.
14 И# рэкA трeтіz тjгръ: сіS проходsщаz прsмw ґссmрjwмъ. Рэкa же четвeртаz є3vфрaтъ.
15 И# взS гDь бGъ человёка, є3г0же создA, и3 введE є3го2 въ рaй слaдости, дёлати є3го2 и3 храни1ти.
16 И# заповёда гDь бGъ ґдaму, гlz: t всsкагw дрeва, є4же въ раи2, снёдію снёси:
17 t дрeва же, є4же разумёти д0брое и3 лукaвое, не снёсте t негw2: ґ въ џньже ѓще дeнь снёсте t негw2, смeртію ќмрете.
18 И# речE гDь бGъ: не добро2 бhти человёку є3ди1ному: сотвори1мъ є3мY пом0щника по немY.
19 И# создA бGъ є3щE t земли2 вс‰ ѕвBри сє1лныz и3 вс‰ пти6цы небє1сныz, и3 приведE | ко ґдaму ви1дэти, что2 наречeтъ |: и3 всsко є4же ѓще наречE ґдaмъ дyшу жи1ву, сіE и4мz є3мY.
20 И# наречE ґдaмъ и3менA всBмъ скотHмъ, и3 всBмъ пти1цамъ небє1снымъ, и3 всBмъ ѕвэрє1мъ зємнhмъ. Ґдaму же не њбрётесz пом0щникъ под0бный є3мY.
21 И# наложи2 бGъ и3зступлeніе на ґдaма, и3 ќспе: и3 взS є3ди1но t рeбръ є3гw2, и3 и3сп0лни пл0тію вмёстw є3гw2.
22 И# создA гDь бGъ ребро2, є4же взS t ґдaма, въ женY, и3 приведE ю5 ко ґдaму.
23 И# речE ґдaмъ: сE, нн7э к0сть t костeй мои1хъ и3 пл0ть t пл0ти моеS: сіS наречeтсz женA, ћкw t мyжа своегw2 взzтA бhсть сіS.
24 Сегw2 рaди њстaвитъ человёкъ nтцA своего2 и3 мaтерь и3 прилэпи1тсz къ женЁ своeй, и3 бyдета двA въ пл0ть є3ди1ну.
25 И# бёста џба н†га, ґдaмъ же и3 женA є3гw2, и3 не стыдsстасz.
______________________________________________________________________
Три - Х.. пойми какой перевод. Видимо - переработанный
1
Самым хитрым
из всех диких зверей, сотворённых Господом Богом,
был змей.
Он заговорил с женщиной: "Женщина, правда ли,
что Бог запретил вам есть плоды с деревьев в саду?"
2
Женщина ответила змею:
"Мы можем есть плоды с деревьев в саду,
3
но есть одно дерево, плоды которого
нам нельзя есть.
Бог сказал нам: <Вы не должны есть плоды
с того дерева, что посередине сада,
не должны даже дотрагиваться до того дерева,
а то умрёте>".
4
Но змей сказал женщине: "Не умрёте.
5
Бог знает, что если вы съедите плод с того дерева,
то узнаете о добре и зле,
и тогда уподобитесь Ему!"
6
Женщина увидела, какое красивое это дерево,
увидела, что плоды его хороши для еды,
а особенно привлекало её то,
что дерево сделает её мудрой.
Она набрала плодов с дерева и стала есть.
С женщиной был её муж,
она дала ему часть плодов, и он съел их.
7
И тут словно глаза у них открылись:
они увидели, что на них нет одежды,
что они нагие.
Тогда они набрали фиговых листьев,
сшили их вместе и стали носить как одежду.
8
Когда спала дневная жара,
Господь Бог вышел походить по саду.
Заслышав его, мужчина и женщина спрятались за деревьями,
9
но Господь Бог позвал мужчину: "Где ты?"
10
Мужчина ответил: "Я услышал, как Ты ходишь по саду,
и испугался, потому что я наг,
и спрятался".
11
Господь Бог спросил мужчину:
"Кто тебе сказал, что ты нагой?
Не съел ли ты плода с того особого дерева?
Я сказал тебе, чтобы ты не ел плодов с того дерева!"
12
Мужчина ответил:
"Женщина, которую Ты сотворил для меня,
дала мне плоды с того дерева, и я съел их".
13
Тогда Господь Бог сказал женщине: "Что же ты сделала?"
Женщина ответила: "Змей перехитрил меня.
Он обманул меня, и я поела плодов".
14
Тогда Господь Бог сказал змею: "Ты поступил очень плохо,
и тебе самому придётся плохо.
Тебе придётся хуже, чем любому другому животному:
ты должен будешь всю свою жизнь ползать на животе и есть пыль.
15
Я сделаю женщину и тебя врагами,
и её дети будут врагами твоим детям.
Ты ужалишь её ребенка в ногу,
а он размозжит тебе голову".
16
И сказал Господь Бог женщине:
"Я обреку тебя на муки во время беременности.
Ты будешь рожать в муках
и будешь вожделеть к своему мужу,
а он будет господствовать над тобой".
Или: "Ты пожелаешь своего мужа,
он же будет господствовать над тобой".
17
И сказал Господь Бог мужчине:
"Я запретил тебе есть плоды с того дерева,
ты же послушался свою жену и съел их.
Из-за тебя Я прокляну землю,
и ты будешь тяжко трудиться всю свою жизнь
ради пищи, которую родит земля.
18
Земля родит для тебя колючки и сорняки,
и тебе придётся питаться дикими полевыми растениями.
См. Быт 1.28-29.
19
Ты будешь тяжко трудиться до самой смерти,
в поте лица добывая себе пропитание,
а потом вновь обратишься в пыль,
из которой Я тебя сотворил".
20
Адам назвал свою жену Евой,
Адам - это имя значит "мужчина" или "люди"
и похоже на слово "земля" или "красная глина".
потому что Ева - мать всех живущих.
Ева - в древнееврейском тексте употреблено слово "жизнь".
21
Господь Бог сделал для Адама и его жены
одежду из шкур животных
и надел на них,
22
сказав: "Люди теперь подобны Нам:
они знают о добре и зле.
Как бы они не сорвали плоды с дерева жизни
и не стали жить вечно".
23
Господь Бог изгнал Адама из райского сада,
и тому пришлось пойти обрабатывать землю,
из которой он был сделан.
24
Изгнав Адама из сада,
Господь Бог поставил у входа в сад охрану -
ангелов-херувимов и сверкающий огненный меч,
который, вращаясь, преграждал путь к дереву жизни.
Сообщение отредактировал Sudoholic: 27 October 2010 - 17:01