Перейти к содержимому

Фотография

Смешно и грустно


Сообщений в теме: 67

#21
Ёжик

Ёжик

    Вице-мисс Май

  • Тысячник
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1149 сообщений
302 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков

если когда-нибудь встретите в тексте договора "деяния Господа", то речь об "acts of God", т.е. о форс-мажоре

:D :D :D ни разу еще не видела чтоб неправильно перевели)))
  • 0
- Если мужчина разбросал по комнате носки, то разлейте по кухне борщ.
- Если он после секса отворачивается и храпит – захрапите во время секса.
- Если мужчине не нравятся ваши тупые и страшные подружки, то заведите себе красивых, умных, богатых друзей.


#22
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
:) редакторам переводов еще и не такое встречается

поделились еще красотой и так получилось, на одну и ту же тему

Передача про рестлинг. Вначале выходит организатор и говорит: "Кажется, кто-то нарезал сыр - так воняет...". Угадайте с трех попыток, как было в оригинале.

Как "перевести" на английский название такой компании, как "Фарт"? (Производство садовых удобрений.)
Вариант Phart, но предпочтительней зарегистрировать совсем другую торговую марку.
Из примера жизни неудачных и удачных торговых марок. Российские фильтры для компьютерных экранов под оригинальной маркой "Щит". Продавались на Западе плохенько, несмотря на отменное качество :) Корейские внедорожники до сих пор идут на российский рынок под оригинальным названием "Ссаньён". Умные люди придумывают новые торговые марки, благозвучные для иноязычных потребителей: "Лексус", "Инфинити", "Ситизен".

Сообщение отредактировал leti: 30 August 2009 - 18:34

  • 0
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#23
brodyaga

brodyaga

    Пятидесятник

  • Форумчанин
  • PipPip
  • 64 сообщений
12 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
Ocean's Eleven. Официальный перевод "Одиннадцать друзей Оушена" - подразумевает 11 + Оушен. Однако участников его группы 11 вместе с самим Оушеном о чем и говорит оригинал названия - "Одиннадцатка Оушена"...)))

Это один из немногих случаев когда лучше смотреть фильм в переводе Гоблина, нежели в дубляже, у него более или менее сохранена адекватность перевода.
  • 0
Не суди мое прошлое, не зная своего будущего

#24
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
вы раскрыли мне глаза)))
а ведь никто этих друзей и не считал.. а как перевел Гоблин? вряд ли "11 друзей-бандитов" :rofl: или "Оушен и его друзья"
  • 0
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#25
Steppen Wolf

Steppen Wolf

    Тысячник

  • Тысячник
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1050 сообщений
6939 - Репутация
  • На счете:2852 тугриков
Изображение
  • 3

#26
Ёжик

Ёжик

    Вице-мисс Май

  • Тысячник
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1149 сообщений
302 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков

Изображение

это наверное шутка
неужели так переводчик перевел?:) :D :D :D
  • 0
- Если мужчина разбросал по комнате носки, то разлейте по кухне борщ.
- Если он после секса отворачивается и храпит – захрапите во время секса.
- Если мужчине не нравятся ваши тупые и страшные подружки, то заведите себе красивых, умных, богатых друзей.


#27
Steppen Wolf

Steppen Wolf

    Тысячник

  • Тысячник
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1050 сообщений
6939 - Репутация
  • На счете:2852 тугриков

это наверное шутка
неужели так переводчик перевел?:) :D :D :D

Онлайн-переводчик :wink:
  • 0

#28
gee

gee

    Двухтысячник

  • Пятитысячник
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2912 сообщений
8260 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
знаю хороший сайт, но он по фразам не переводит, правда есть там куча примеров, зато есть несколько словарей, т.е. переводит англ, нем, итал, исп, и др. - multitran.ru
  • 1

Изображение

Ат Забавы


#29
Steppen Wolf

Steppen Wolf

    Тысячник

  • Тысячник
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1050 сообщений
6939 - Репутация
  • На счете:2852 тугриков

знаю хороший сайт, но он по фразам не переводит, правда есть там куча примеров, зато есть несколько словарей, т.е. переводит англ, нем, итал, исп, и др. - multitran.ru

Гораздо лучше иметь оффлайновый Мультитран + новый Лингво - ведь не у всех есть выход в Нет :)
  • 0

#30
gee

gee

    Двухтысячник

  • Пятитысячник
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2912 сообщений
8260 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков

Гораздо лучше иметь оффлайновый Мультитран + новый Лингво - ведь не у всех есть выход в Нет :)



Лингво люблю Изображение
  • 0

Изображение

Ат Забавы


#31
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
Читаю "Ководство" Лебедева, упоминает еще неудачные "локализации" продуктов на рос. рынке: Досирак (вышедший из этого веселого положения нынешний Доширак) и Blue Water (блювота), другие примеры http://www.artlebede...dstvo/idioteka/

Сообщение отредактировал leti: 01 September 2009 - 22:41

  • 0
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#32
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
Локализация графических образов)) обратите внимание на человека посередине, ну и афросимпсонов
http://www.proz.com/...n_pitfalls.html
еще вариант той картинки http://forums.someth...ostid=364974730

Сообщение отредактировал leti: 04 September 2009 - 20:21

  • 0
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#33
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
Изображение
  • 0
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#34
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
не из разряда "смешно". русская локализация блог-платформы. нашла некие Правила для содержания. мм, Terms of use? Ноу. Речь про content, таки содержание, информацию, размещенную на каком-либо ресурсе. http://www.blogger.com/content.g
скучно, коряво
  • 0
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#35
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
Перевод и косметология. Расследование спецкорра
Купила нынче пену для душа Cliven дермозащитную и крем-мыло эудермическое (окончание должно быть мужского рода - хотя бы, а еще лучше перевели бы, а не транслитерировали эту "жожобу", см. ниже).
Буква "д" в слове "дермозащитная" затерта, в итальянском варианте "dermoprotettivo" первая "r" затерта.
Видим двуступенчатую локализацию:
1) некоторые из слов на этикетке некто перевел на русский, некто не откорректировал и отдел маркетинга был доволен: продукт готов к поставке;
2) работники супермаркета или местные дистрибьютеры вручную замаскировали неблагозвучность эпитетов. Сколько там - тысячи, сотни тысяч бутыльков?? Скоко человекочасов?
Самое забавное, что на моем примере покупателя все эти тонкости не останавливают: кажется, фирма хорошая и ладно.
___________

Развенчаем еще один недопереведенный миф, который в природе существует в основном на этикетках. Jojoba. На самом деле это, пусть и не прозаический хвощ полевой, но кустарник с не менее по-научному сухим названием - симмонсидия китайская. Растет в Мексике, где местные называют ее jojoba, читается "хохоба" - это еще одно научное название сего растения. Самое распространенное же название произносится на французский манер (очень распространенная ошибка у чтецов титров - испанские имена произносить на английский или французский манер; так же художник Вальехо стал Вальеджо).
Резюме: шампунь - не лекарство и чем экзотичней будут звучать его компоненты, тем чудодейственней и завлекательней. Кто выложит штуку баксов за хвощ полевой? Дайте нам аллантоин (см. ниже). Что во флаконе находится на самделе - выяснят лишь дотошные.
Вот интересная статья про очень полезный воск хохобы http://wsyachina.nar...ogy/jojoba.html
___________

Товарищи из "индустрии красоты" вообще не очень щепетильны: если можно сказать "позаковыристей" и загадочней - скажут.
Зачем переводить с французского "лесной орех"? Оставим "аллантоин", у покупательниц сразу покупательный рефлекс включаться на него будет.
___________

Пока читала про жожопу, наткнулась на это

Масло жожоба добывают из кустарника, произрастающего в Центральной Америке. Кустарник растёт медленно, достигая возраста 100-150 лет. В Индии масло жожоба использовалось как средство ухода за волосами на голове, бородой и усами. Исследования последних лет показали, что оно способно глубоко проникать в кожу и, благодаря хорошей устойчивости к окислению, является одним из перспективных косметических масел.

Есть мысль, что "Индия" взялась из моцка дурного переводчика, ведь в Центральной Америке у нас индейцы. Как индейцы пользовались воском хохобы, см. по ссылке выше.

Сообщение отредактировал leti: 12 September 2009 - 20:35

  • 0
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#36
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
товарищи, мне страшно. мы живем в мире искаженной коммуникации! :punish: :D
  • 0
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#37
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
задела меня эта хохоба.
говорят, ее еще предлагали называть йойобой (ёёбой?)

вот еще несколько фактов в копилку того, что традиция в топонимике и ботанике - дело великое и непреложное (как назвали изначально, хоть и неверно, так и будут)

Действительно на переводчике лежит большая ответственность, особенно если слово не имеет еще устоявшегося перевода. Напротив, когда традиция уже сложилась и слова стали частью языка, вряд ли стоит "умничать", переделывя их. Например, слова: гель и желатин - однокоренные, но произносим мы одно из них с "г", другое с "ж". Корень-то латинский, но желатин мы, вместе с названием, позаимствовали из французской кухни, а гель, который еще недавно был специальным термином (например в коллоидной химии), скорее у немцев.
Глупо, например по политическим соображениям вносить изменения в русский язык. Для меня до сих возможна поезка только "НА Украину", и никак не "В Украину", а Кыргызстан так и останется Киргизией, хотя на украинском и киргизском это может звучать именно так.

http://moikrug.ru/ci...pics/403692063/
  • 1
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#38
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
ляпы
(разде(ла)ла еще один ресурс)

Интервью с Джорджем Лукасом (создатель фильмов Stаr Wаrs). Журналист попросил Джорджа Лукаса произнести самую знаменитую фразу всех фильмов Stаr Wаrs: "Мау thе fоrсе bе with уоu" ("Да пребудет сила с вами"). Симультанный переводчик однако перевёл её как: "Четвёртого мая мы будем с Вами".
***

Фильм со Сталоне — "Тэнго и Кэш". Вот там был такой диалог (в скобках слова переводчика):
— Fuck you! ("Трахнуть бы тебя!")
— Fuck off! ("Я предпочитаю блондинок")
***

Надпись на бутылке:
"Cool before drinking".
Перевод:
"Круто перед попойкой".
***

Copyright: скопировано верно!
***

Device is not compatible with Windows — Девица не может пролезть в окно.
***

бюсты вождей партии - breasts
***

В переводе каталога мебели вместо "две опоры с регулировкой высоты ..." "Две ноги, а между ними устройство ..........."
***

О владении хорошим устным языком... Довелось мне после института поработать переводчиком у одного итальянского дизайнера. Хорошие у него клиенты были, "дорогие". И вот сколько раз говорила ему не лезть в разговор со своим знанием 2 слов по-русски и гл. "писать" с ударением на 1м слоге... Только имидж портить.
Входит однажды солидная дама-клиент в офис. Итальянец, по-голливудски улыбаясь, спрашивает: "Ну как дАла?"
Может, у нее с юмором, конечно, плохо, но что-то напряженно у нас та встреча прошла.
***

Диалог из фильма:
- How do you do?
- All right!
Перевод на русский:
- Как ты это делаешь?
- Всегда правой!
***

"В область ответственности генерального директора ХХХ входит прежде всего всесторонее удовлетворение членов совета директоров различными способами."
***

На обертке шоколада: "Годен до конца"
***

Go on - иди на.

Сообщение отредактировал leti: 12 September 2009 - 23:28

  • 2
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#39
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
Компьютерные термины от компьютерщика-самоучки

Easy Installation Procedure - Легкие инсталляционные процедуры
CPU Installation - Центральный процессор вставка
Jumper Settings - Прыгун сеттинга
Expansion Slots - Расширения щелей
Power-On/Off (Remote) - Властелин вкл/выкл (отдаленный)
Keyboard Power ON Functions - Власти (мощи) культуры на функции
DRAM Timing Selectable - Выбор времени выбираемого
CAS Latency Time - Время времени ожидания си-эй-эс
Active to Precharge Delay - Активный предзаряжатель задержки
Aggresive Memory Mode - Агрессивный способ памяти
CPU Bus Park - Парк автобуса центрального процессора
Intel Fast CS - Интел быстрая углеродистая сталь
Intel CPC Functions - Функция комитета по программе и координации программы политики
Power Managment Setup - Властелин мощности установки
Video Off Method - Видео от метода
PC Health Status - Статус здоровья
Easy Driver Installation - Легкая установка водителя
  • 0
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#40
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
Изображение
  • 4
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.



Ответить



  


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых