Перейти к содержимому

Фотография

Смешно и грустно


Сообщений в теме: 67

#1
leti

leti

    Полутысячник

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
Делимся примерами уроццкого - и смешного перевода.
Из недавнего:
Памятка о страшном свином гриппе у нас в лифте сверкает дословным переводом: "for the rotation after the urgent medical aid", свиной грипп - это "acute virus respiratory disease which is transmitted by air-drop way with direct contact from one man to the next", один из симптомов - "obstruction of nose" (почему-то напомнил constipation of mind).

Ну и угадайте, шо это за должность такая Chairman of Observant Advice. Surrounding Wednesday - что за зверь такой?
  • 0
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#2
Inna

Inna

    Десятитысячник

  • Пятитысячник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 11125 сообщений
11471 - Репутация
  • На счете:1048 тугриков
Типа председатель наблюдательного совета за окружающей средой. Ну че непонятного-то?
  • 0
Собрать стадо из баранов легко, трудно собрать стадо из кошек. /Сергей Капица

#3
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
тому, кто так перевел, думаю, было все понятно.
тока англоязычные коллеги в недоумении
  • 0
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#4
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
красоты перевода из моих "архивов"

Мужик ставит перед парнем тарелку с едой:
- Dig in!
Перевод:
- Зарывайся!

***
"Смерть по объявлению" ("Murder Must Advertise") Д. Сэйерс в переводе С.Д. Тузовой.
В рекламном бюро придумали слоган для очередной кампании:
Иногда вы можете подвергнуться соблазну воскликнуть, как Гамлет:
- Черствый, старый, нерентабельный!
(У Шакеспира - "How weary, stale, flat and unprofitable Seem to me all the uses of this world!")

***
Р. Хайнлайн, 'If This Goes On-' (Если это будет продолжаться)
Юдифь очень милая женщина и, оказавшись на свободе, она неизбежно должна была встретить подходящего человека. Но нет, зачем объяснять все это влюбленному человеку?

Judith is a very female sort of woman, all gonads and no brain. And she's quite attractive. Turned loose, she was bound to find a man, as sure as nascent oxygen will recombine. But there is no use in talking to a man in love.

***
Фильм "Специалист" со Сталлоне и Шэрон Стоун. После ночи любви дама уходит, не дожидаясь пробуждения кавалера. Оставляет ему полную сюжетного смысла записку
"I'm not the woman you can trust",
что по русски означает
"Я не женщина! Поверь мне!"

***
- No man can kill me!
- I am not a man!

- Ты не сможешь убить меня, глупая женщина!
- Я мужчина!
***
классический прикол: женщина в фильме кричит: "кастрато! импотенто! сифилисо!". перевод за кадром: "уходи, я тебя больше не люблю"
***
роль Сноу Уайта в "Семи карликах"
***
Прислали поздравления и пожелания
May all the dreams will come through
***
Попросили перевести на английский и отправить письмо, начинающееся со слов: "Уважаемые господа Синсерелли Йорс и Джон Браун!.."
***
В окне инсталлятора кнопка «Финский» (Finish)

***
Стивен Фрай "Книга всеобщих заблуждений"
Издательство: Фантом Пресс, 2008 г.
Переводчик: Александр Рахуба.

Стр. 4: «Иногда меня попрекают в том, что я много знаю».

Стр. 36: «В общем, остается лишь поедание собак. Практичные, законопослушные швейцарцы — единственные из европейцев, кто потчует собачье мясо».

Стр. 36: «До того, как эти милые четвероногие стали трудиться спасателями, их активно использовали монахи из приюта Святого Бернара на Большом перевале в Альпах — горном маршруте, соединяющем Швейцарию и Италию».

Стр. 39: «В международном плане принято считать, что лягушачьи звуки более всего похожи на утиное кряканье».

Стр. 95: «Искусственные зубы пришли к нам в конце XIX века. Одним из первых материалов для этой цели был опробован целлулоид — правда, без видимого успеха».

Стр. 185: «Бык бросается не на красное — в бешенство его приводят угрожающие движения плаща матадора; цвет же лишь служит в угоду толпе».

Стр. 195—196: «Судовые журналы того времени подтверждают: цинга была нередким явлением во всех трех путешествиях капитана, хотя смертельных случаев, как ни странно, оказалось всего единицы».

Стр. 197: «В конце концов, индонезийские рыбаки, сами не свои до местных морских огурцов (которыми они довольно бойко торговали с китайцами), сделали это за много лет до первых из европейцев».

Стр. 224: «В семилетнем возрасте его отправили в монастырь, чтобы стать священником».

Стр. 230: «Если у кого-то из вас есть более хорошие ответы на все эти вопросы или свои собственные новые вопросы, мы с удовольствием их услышим».

***
Дочка сидит и смотрит телесериал "Не родись красивой".
Внизу экрана идут украинские субтитры, чуточку опережающие русский текст, произносимый актёрами.
И вдруг такой пассаж:
Русский текст
- Он какой-то странный...
- Странный?
- Странный.

Украинские субтитры
- Він якийсь мудацький.
- Чудацький?
- Мудацький.
  • 4
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#5
Светлый_Патрик

Светлый_Патрик

    Тысячник

  • Тысячник
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1292 сообщений
1414 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков

красоты перевода из моих "архивов"

***
Фильм "Специалист" со Сталлоне и Шэрон Стоун. После ночи любви дама уходит, не дожидаясь пробуждения кавалера. Оставляет ему полную сюжетного смысла записку
"I'm not the woman you can trust",
что по русски означает
"Я не женщина! Поверь мне!"

***
- No man can kill me!
- I am not a man!

- Ты не сможешь убить меня, глупая женщина!
- Я мужчина!
***
***
Дочка сидит и смотрит телесериал "Не родись красивой".
Внизу экрана идут украинские субтитры, чуточку опережающие русский текст, произносимый актёрами.
И вдруг такой пассаж:
Русский текст
- Он какой-то странный...
- Странный?
- Странный.

Украинские субтитры
- Він якийсь мудацький.
- Чудацький?
- Мудацький.

Под столом :rofl:
  • 0
"Everybody lies!" ©

"Человек, который не курит и не пьёт, поневоле вызывает вопрос - А не сволочь ли он?..."
Антон Павлович Чехов

#6
Светлый_Патрик

Светлый_Патрик

    Тысячник

  • Тысячник
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1292 сообщений
1414 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков

. Surrounding Wednesday - что за зверь такой?

Да, surrounding wednesday - это уже "классика"....

один из перлов наших переводчиков:

Web-page - Уеб-страница
  • 0
"Everybody lies!" ©

"Человек, который не курит и не пьёт, поневоле вызывает вопрос - А не сволочь ли он?..."
Антон Павлович Чехов

#7
Темный_Патрик

Темный_Патрик

    Полутысячник

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 794 сообщений
644 - Репутация
  • На счете:-185 тугриков
Второй день очень напряженного совещания. Стороны безуспешно пытаются договориться о финансировании проекта. Переводчица жутко плавает, сбивается, теряет нить в общем делает все чтобы переговоры стали ещё безуспешнее. Спасает только то что люди присутствующие на встрече довольно сносно понимают друг друга.
В любом случае встреча окончилась пошлым недопониманием и к соглашению не пришли.
Руководитель инстранной стороны берет слово и заявляет что: "We are not satisfied with the results of our meeting, since we even haven't got any feedback on our proposal..... и так далее"...
Переводчицу клинит и она выдает что то в этом роде "мы недовольны результатом совещания, так как нас тут даже не покормили..." Занавес.
  • 4
Кто не хочет когда может - не сможет когда захочет

#8
Темный_Патрик

Темный_Патрик

    Полутысячник

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 794 сообщений
644 - Репутация
  • На счете:-185 тугриков
Toolbox talk - Инструктаж на рабочем месте - но иногда его переводили как "разговор коробки инструментов"..
  • 0
Кто не хочет когда может - не сможет когда захочет

#9
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
Светлый и Темный Патрики, ржачно! :rofl:
жалко, я в строительной компании так давно работала, что ничего не помню, а тоже ж были перлы..
"уеб" - это, наверно, очень старая и очень культурная тетенька перевела. блин, это ж круче "жучка" даже!!

одна фраза по-немецки нашего московского переводчика, после которой я стала редактировать все файлы ресурсов на немецком (и длилось это несколько месяцев, заодно и язык подучила):
nach Verschweigen - by default - по умолчанию
  • 0
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#10
Темный_Патрик

Темный_Патрик

    Полутысячник

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 794 сообщений
644 - Репутация
  • На счете:-185 тугриков
был ещё erection manual - возбужденный мануал...
  • 0
Кто не хочет когда может - не сможет когда захочет

#11
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
странно, что не мануал по тому, как возбуждать инженера

Было как-то, что просматривала брошюру на ру и англ языках с перечислением питерских компаний. Одна из них - Невский завод "Электрощит" - Nevsky Zavod Electroshield.
Сперва ступор, почему перевели название завода, а не транслитерировали щит - s©hit, но потом вопрос отпадает.. Но вот зачем они завод не перевели, ведь так shit заметней!

а этот сайт, похоже, сделали переводчики, которых ооочень достали заказчики http://www.perevedem-vse.ru/ :bravo:
  • 0
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#12
Темный_Патрик

Темный_Патрик

    Полутысячник

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 794 сообщений
644 - Репутация
  • На счете:-185 тугриков

странно, что не мануал по тому, как возбуждать инженера

Было как-то, что просматривала брошюру на ру и англ языках с перечислением питерских компаний. Одна из них - Невский завод "Электрощит" - Nevsky Zavod Electroshield.
Сперва ступор, почему перевели название завода, а не транслитерировали щит - s©hit, но потом вопрос отпадает.. Но вот зачем они завод не перевели, ведь так shit заметней!

а этот сайт, похоже, сделали переводчики, которых ооочень достали заказчики http://www.perevedem-vse.ru/ :bravo:

Если это часть юридически зарегистрированного названия, то слово "завод" подлежит транслитерации без перевода.
  • 0
Кто не хочет когда может - не сможет когда захочет

#13
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
спасибо, у меня не было однозначного мнения на этот счет. помню, как-то транслитерирую что-то типа "Проектно-конструкторское бюро ***" в переписке и думаю, зачем начальству такое обилие неудобочитаемой латиницы. А в официальных, имеющих юридическую силу документах, по-видимому, надо. только я не стала бы повторять транслит более одного раза, в остальных случаях использовала бы аббревиатуру. а вы как поступаете?
  • 0
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#14
Темный_Патрик

Темный_Патрик

    Полутысячник

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 794 сообщений
644 - Репутация
  • На счете:-185 тугриков

спасибо, у меня не было однозначного мнения на этот счет. помню, как-то транслитерирую что-то типа "Проектно-конструкторское бюро ***" в переписке и думаю, зачем начальству такое обилие неудобочитаемой латиницы. А в официальных, имеющих юридическую силу документах, по-видимому, надо.

Как правило начальству во внутренней переписке такие транслитерации даром не нужны. А вот когда речь идет о сертификатах, регистрации, приемках, передачаах и, святое дело, тендерных пакетах, то там эти вещи могут играть очень важную роль. Не на один мулик...

только я не стала бы повторять транслит более одного раза, в остальных случаях использовала бы аббревиатуру. а вы как поступаете?

в большинстве случаев так и делаем. В данном случае если название "Проектно-конструкторское бюро" входит в юридически зарегистрированное название, например: ТОО "Проектно-конструкторское бюро" то это может выглядеть примерно так - LLP "Proektno-Konstruktorskoe Bjuro" (hereinafter Engineering Design Office). Но! Есть маленькое "но"... Если например компания называется: Проектно-конструкторское бюро "Проект"... то в данном случае "Проектно-конструкторское бюро" переводится обязательно и далее транслитера названия..
  • 0
Кто не хочет когда может - не сможет когда захочет

#15
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков

Как правило начальству во внутренней переписке такие транслитерации даром не нужны. А вот когда речь идет о сертификатах, регистрации, приемках, передачаах и, святое дело, тендерных пакетах, то там эти вещи могут играть очень важную роль. Не на один мулик...

в большинстве случаев так и делаем. В данном случае если название "Проектно-конструкторское бюро" входит в юридически зарегистрированное название, например: ТОО "Проектно-конструкторское бюро" то это может выглядеть примерно так - LLP "Proektno-Konstruktorskoe Bjuro" (hereinafter Engineering Design Office). Но! Есть маленькое "но"... Если например компания называется: Проектно-конструкторское бюро "Проект"... то в данном случае "Проектно-конструкторское бюро" переводится обязательно и далее транслитера названия..

тогда почему Невский Завод "Электрог**но" не переводить, а транслитерировать 2 первых слова?
в примере Проектно-конструкторское бюро "Проект" первые 2 слова тоже могут быть частью зарегистрированного названия. иль нет?
  • 0
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#16
Темный_Патрик

Темный_Патрик

    Полутысячник

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 794 сообщений
644 - Репутация
  • На счете:-185 тугриков

тогда почему Невский Завод "Электрог**но" не переводить, а транслитерировать 2 первых слова?
в примере Проектно-конструкторское бюро "Проект" первые 2 слова тоже могут быть частью зарегистрированного названия. иль нет?



Я немного неправильно объяснил и запутал вас. Пардон. Следует читать так: ...если проектно-конструкторское бюро называется "проект"...
  • 0
Кто не хочет когда может - не сможет когда захочет

#17
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
исчо:

Оригинальная фраза "what the hell?"
Перевод: "Что за ад?!"

В сексшопе фаллоимитатор окрестили членом (Парламента?) – member

Набрали неправильный код в замке – на дисплее «Invalid entry!» Переводчик: «Вход для инвалидов».

"Ты хочешь быть похожей на соловья Флоренс?"

"Эймеман отставал от него все сильнее, издавая на бегу звуки, подобные тем, что издает роженица."

Фильм "Must Love Dogs".
Она: I would like to make my life better.
Переводчик: Я бы хотела поиметь мою лучшую жизнь.

Босс: Tonight's the best I can do for you.
Переводчик: Вечером я сделаю для тебя все что хочешь.
  • 1
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#18
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
особенно веселит после работы переводчиком со строителями и программерами. всем знатокам посвящается

Словарь-минимум для инженеров

God only knows - Единственный нос бога
We are the champions - Мы шампиньоны
Do You feel alright? - Ты справа всех знаешь?
Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребонок хорошая покупка
To be or not to be? - Пчела или не пчела?
I fell in love - Я свалился в любовь.
Just in case - Только в портфеле
I will never give up - Меня никогда не тошнит
Oh dear - Ах олень.
I saw my Honey today - Я пилил мой мед сегодня
I'm going to make you mine - Я иду копать тебе шахту
May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобой
Finnish people - Конченные люди
Bad influence - Плохая простуда
Phone seller - Позвони продавцу
Good products - Бог на стороне уток
Can You hear me -Ты можешь меня здесь
Undressed custom model - Голая таможенная модель
Manicure - Деньги лечат
I'm just asking - Я всего лишь король жоп
I have been there - У меня там фасоль
Let's have a party - Давайте организуем партию
Watch out! - Посмотри снаружи!
I know his story well - Я знаю твой исторический колодец
Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает ..
I love you baby - Я люблю вас, бабы!
Let it bee - Давайте есть пчелу"
Undressed custom model - Голая таможенная модель
Manicure Деньги лечат
Good products - Бог на стороне уток
I`ve just seen your balance sheet -- Видел я ваш баланс... так себе баланс
Please, go on – Пожалуйста, иди на…
I partially agree – Я согласен с Пашей

Сообщение отредактировал leti: 28 August 2009 - 13:04
дополнение

  • 1
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#19
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
если когда-нибудь встретите в тексте договора "деяния Господа", то речь об "acts of God", т.е. о форс-мажоре
  • 0
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.

#20
leti

leti

    Полутысячник

  • Автор Темы
  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 720 сообщений
313 - Репутация
  • На счете:-200 тугриков
В ответ Негоднику

Прикрепленные изображения

  • chineserussian.jpeg

  • 2
There is a reason for everything. Sometimes, that reason just sucks.



Ответить



  


Количество пользователей, читающих эту тему: 2

0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых