Нет, я все правильно написал. И у нас, и у них могут сказать с разной долей экспрессии. То есть, "никого" - это формально и сухо "Ни души" - это более эмоциональный или разговорный вариант В обоих языках они одинаково переводятся и значат одно и то же. В английском языке вокруг слова "душа" тоже дофига речевых оборотов
Знаешь возможно в классическом английском это есть.
А вот в американском врят ли, если и употребляется то очень редко. Вообще американский английский идет по пути большего упрощения, т.е. чтоб удобнее говорить короче слова. Как простой пример есть классическое приветствие Хеллоу, а в американском уже Хай, типо короче.
Хотя русский язык тоже продвигают по пути упрощения, срезая полные слова, и если этому не противостоять, будет на манер языка эллочки людоедочки из 12 стульев.
Интернет кстати этому очень способствует.
Кстати недавно читал новость что мейл агент будет заменять некоторые слова смайлами, тоже этакая деградация языка.