-
Таблица психологического дуализма структур семьи и стаи.
disman3 - Mar 09 2023 14:16
-
Настоящие паяцы или почему нельзя улучшить систему образования ВУЗа.
disman3 - Feb 21 2023 12:53
-
Пишу диссертацию, очень нуждаюсь в помощи.
Дизайн: PROID.studio - Nov 13 2022 15:19
-
Таблица сравнения технарей и гуманитариев.
disman3 - Mar 16 2022 16:04
-
Шизофреники о повышении производительности труда в России.
disman3 - Dec 30 2021 16:05

Ненормативная лексика
#1
Отправлено 12 August 2009 - 07:58

#2
Отправлено 12 August 2009 - 14:11

Гдето прочитал, что в иностранных я зыках, уличная ругань давно освоилась, как в литературе, так и в кино, театрах. Это так? Кто владеет языками, расскажите, много ли теряют произведения от цензуры переводчиков?
Тема неоднозначная.
Ненормативная лексика - это не только уличная ругань, сюда же входят все диалектизмы, сленг, профессионализмы, неологизмы и так далее. (И в этом смысле из русских писателей, к примеру, Андрей Платонов один из самых ненормативных.)
Насчёт того, что "освоилась" - это факт языка и его нельзя игнорировать, "осваивается" не лексика, а скорее частота употребления определённых единиц зависит от социума и языка в котором этот социум живёт.
С другой стороны, многие употребляют тот же мат неоправданно. Но эти многие редко становятся известны и популярны. Писатель должен уметь писать по разному. Перефразируя классика: мат - последнее прибежище бездарности. Он имеет мощную эмоционально-суггестивную окраску и потому многим кажется выходом при собственном бессилии описать эмоцию другими словами.
Однако вот вам примеры абсолютно ненормативных и при этом потрясающих писателей:
Генри Миллер
Чарьлз Буковски
Чак Паланик
Брэт Истон Эллис
Из русской литературы:
Юрий Мамлеев (оба писателя ненормативны и на языковом, и на смысловом уровне)
Тимур Кибиров
Виктор Пелевин
Шиш Брянский (Кирилл Решетников)
Для писателя слой обсценной лексики - один из источников. Он может быть необходимым для воплощения одной идеи и совершенно ненужным для другой.
#3
Отправлено 12 August 2009 - 18:57

Хоть и в его книгах очень много мата, могу сказать что везде он оправдан и никак иначе сюжеты и диалоги его книг не передать.
#4
Отправлено 13 August 2009 - 23:42

Хорошо информированный ум имеет склонность воздействовать на себялюбие другого, что всегда вызывает протест. (Джейн Остин)
#5
Отправлено 14 August 2009 - 12:22

самое страшное оскорбление - обругать старших по роду.... ну у нас тоже в общем-то много похожего....
Болит душа… И хочется арбуза… Но виски, впрочем, тоже подойдет… Меня сегодня посетила муза, а может шиза… Кто их разберет?
#6
Отправлено 14 August 2009 - 12:27

#7
Отправлено 14 August 2009 - 22:10

Подпись шикарная ))))Курта Воннегута забыли.
#8
Отправлено 14 August 2009 - 22:24

Из того же Воннегута, правда, названия произведения не помнюПодпись шикарная ))))

Но правда жизни )
#9
Отправлено 05 September 2009 - 16:58

Советский дубляж этого фильма мне больше нравиться, хотя отфильтровали текст там по максимуму
Мне кажется сказывается мастерство дублирования, и актерское мастерство.
А последующие переводы фильма -ну откровенная туфта, что можно сказать о переводе имени глав. героини Мэрилин Монро - Sugar - сахарок))) (в совет. Душечка)
То есть буквальный перевод не всегда на руку.
Ат Забавы
#10
Отправлено 05 September 2009 - 17:29

Фи...А как же Гашек? Ведь это именно он написал: "Люди, которых коробит от сильных выражений, просто трусы, пугающиеся настоящей жизни, и такие слабые люди наносят наибольший вред культуре и общественной морали".
Я бы не сказала, что боюсь настоящей жизни, но одно дело - употреблять нецензурные выражения красиво или по ситуации, другое дело - когда это сыпется как из рога изобилия. И лично для меня - совсем третий случай - нецензурные выражения в литературе. Зачем?! Ни разу не встретила оправданного употребления в худ. лит-ре.
Во-первых, я всё-таки сторонник идеи, что переводчик не имеет права менять текст каким бы то ни было образом, соответственно, стоит переводить любые слова и выражения (а не в этом ли вызов для мозга?). Другое дело, что далеко не всегда можно найти симпатичную и адекватную замену небогатым разнообразием факам и битчамКто владеет языками, расскажите, много ли теряют произведения от цензуры переводчиков?

Во-вторых, в корне неверен сам вопрос. Переводчики - никогда не имели право быть цензорами. Этим занимаются редакторы, главные редакторы и литературные редакторы.
#11
Отправлено 05 September 2009 - 19:30

есть таааакие вольные переводы (сравнивая с оригиналом текста)
Ат Забавы
#12
Отправлено 14 September 2009 - 11:16

а иностранные произведения "от цензуры переводчиков" многое приобретают, я считаю. русский мат куда более разнообразен, чем тот же американский сленг, и может передать массу различных нюансов состояния/настроения/эмоций героя. так что, ничего криминального нет в ненормативной лексике, главное - употреблять ее без фанатизма
#13
Отправлено 14 September 2009 - 12:35

а иностранные произведения "от цензуры переводчиков" многое приобретают, я считаю. русский мат куда более разнообразен, чем тот же американский сленг, и может передать массу различных нюансов состояния/настроения/эмоций героя. так что, ничего криминального нет в ненормативной лексике, главное - употреблять ее без фанатизма
Русский мат, к сожалению, хоть и очень разнообразен, не может передать многих оттенков того же американского английского.
Проблема с которой столкнулись и сталкиваются переводчики, к примеру, Буковски и Миллера: слово pussy, устоявшееся в английском, невозможно передать матом, а если переводить как "мохнатка" или "давалка", звучит несколько пошловато, чего нет в оригинале, ещё пошлее звучит, если переводить дословно, как "киска". Хотя "мохнатка" - хорошая находка переводчика.
Или слово dick - если переводить как "член" получается медицина, если как "х*й", то люди так почти не говорят, неестественно будет. "Писька" - по детски.
В русском у слов, касающихся телесного низа, куча коннотатов, в отличие от английского, где они представлены (насколько я могу судить) в меньшем количестве. Пожалуй, одни из немногих слов с чётким значением - "блядь" (и то пришло из писания) и "хер" (кстати, по легенде слово "похерить" возникло в среде летописцев). Думаю, лет через десять, если будем живы, какие-то слова закрепятся без негативного смысла.
#14
Отправлено 16 September 2009 - 01:10

#15
Отправлено 16 September 2009 - 01:13

Выглядит обычно нежным и печальным, пробуждает опасное желание приласкать и взять под крыло, чего делать не стоит ни в коем случае, потому как мозг Весы умеют выносить лучше всех остальных знаков, вместе взятых.
#16
Отправлено 16 September 2009 - 01:33

#17
Отправлено 16 September 2009 - 01:36

Выглядит обычно нежным и печальным, пробуждает опасное желание приласкать и взять под крыло, чего делать не стоит ни в коем случае, потому как мозг Весы умеют выносить лучше всех остальных знаков, вместе взятых.
#18
Отправлено 16 September 2009 - 01:41

Я как раз, тему создал, когда читал Селенджера. Мне явно казалось, что речь персонажа, образу абсолютно не соответствует. Но владея языками, на уравне пивных лейблов, приходится брать, что даютРечь персонажа должна соответствовать его образу. Неестественно будет выглядеть нечто нежное или политкорректное в том случае, когда ожидаешь от человека отборную ругань. К тому же запретных слов быть не должно,это влечет за собой опасность для свободы слова вообще. К тому же действительно хорошую книжку матом не испортишь.
#19
Отправлено 16 September 2009 - 11:02

А где вы такие книги берете что в них маты есть? Бульварщина что ли? Так это не книги. Это туалетная бумага нового образца.
Да нет, не бульварщина. К примеру - Генри Миллер, Чарльз Буковски, Джек Керуак, Уильям Берроуз. Литература - работа с реальностью, если человек работает с условно говоря "низкой" реальностью, если его персонажи на дне, то писатель не может избежать определённых пластов лексики - это будет нечестно.
Да, есть неумелое обращение с обсценной лексикой, но такие произведения чаще всего не приобретают мировой известности, а остаются на полках у тех недотёп, которые взялись использовать мат, не научившись обращаться с языком в принципе.
#20
Отправлено 16 September 2009 - 14:49

Эрих Мария Ремарк
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых